Правила траслитерации имени и фамилии для загранпаспорта 2022 года

До 2015 года транслитерация осуществлялась в соответствии со стандартами, принятыми в 2010 году. Отдельные отделения ФМС при проведении процедуры транслитерации имени и фамилии могли бы руководствоваться российскими и международными стандартами. В 2022 году транслитерация осуществляется в соответствии с международными стандартами.

Новые правила написания имен в загранпаспорте в 2022 году

Закон четко регламентирует оформление паспортов. Самым сложным этапом является правильное написание имени и фамилии латинским алфавитом. Ведь правила в этом отношении постоянно меняются, поэтому нужно быть очень внимательным, чтобы не сделать опечатку, тем более что у некоторых граждан нет стандартной фамилии, а мода на экзотические имена еще никуда не делась. Если заявитель получит документ с ошибками, придется начинать все сначала, переделывать, проходить весь процесс повторного обращения в МВД РФ. Чтобы избежать подобных ситуаций в 2022 году, мы рекомендуем вам изучить правила транслитерации.

Совершенно недавно были изменены правила, которые касаются вопроса написания персональных данных транслитерацией. Правила, которые использовались до этого, были приняты в 2010 году, следующий процесс изменений произошел в 2017. Теперь все, кто будет получать заграничный паспорт в 2022 году, должен учитывать новые правила. Обновленная система соответствует международным стандартам полностью. Функционирует она на основании приказа МВД от 27.11.2017 N 889 .

Важно! Основная сложность заключается в поиске аналогов некоторых букв кириллицы. К таким буквам относятся: Ъ, Ь, Ж, Ц, Ч, Х, Щ, Ш, Ю, Я. Раньше для перевода этих букв требовалось сочетание латинских символов, но в 2017 году это правило было пересмотрено. Новые конструкции также присутствуют для букв *, Y и YE. До этого они не переводились. Мягкий знак остается без перевода.

Естественно, эти правила изменили всю структуру привычного написания имен и фамилий. И это вызвало множество трудностей и проблем. Например, если раньше “Алексей” в транслитерации выглядел так: Алексей, но согласно новым правилам, написание совершенно другое: Алексей.

Транслитерация с русского языка на латиницу теперь осуществляется с помощью специализированного программного обеспечения, что практически исключает возможность ошибки. Поэтому нет необходимости беспокоиться об этом. Но практика показывает, что ошибки все же случаются.

Читайте также:
Работа в Японии в 2022 году для казахстанцев, белорусов, русских

Транслит популярных Имен и Отчеств для оформления загранпаспорта

  • Александр → Александр;
  • Александрович → Александрович;
  • Александровна → Александровна;
  • Алексей → Алексей;
  • Алексеевич → Алексеевич;
  • Алексеевна → Алексеевна;
  • Анатолий → Анатолий;
  • Анатольевич → Анатольевич;
  • Анатольевна → Анатольевна;
  • Андрей → Андрей;
  • Андреевич → Андреевич;
  • Андреевна → Андреевна;
  • Валерий → Валерий;
  • Валерьевич → Валеревич;
  • Валерьевна → Валеревна;
  • Василий → Василий;
  • Васильевич → Василевич;
  • Васильевна → Василевна;
  • Владимир → Владимир;
  • ВВладимирович → Владимирович;
  • ВВладимировна → Владимировна;
  • Витаталий → Виталий;
  • Витальевич → Виталий;
  • Витальевна → Виталий;
  • Вячеслав → Вячеслав;
  • ВВячеславович → Вятшеславович;
  • ВВячеславовна → Вятшеславовна;
  • Геннадий → Геннадий;
  • Геннадьевич → Геннадьевич;
  • Геннадьевна → Геннадьевна;
  • Дмитрий → Дмитрий;
  • Дмитриевич → Дмитриевич;
  • Дмитриевна → Дмитриевна;
  • Евгений → Евгений;
  • Евгеньевич → Евгеньевич;
  • Евгеньевна → Евгеньевна;
  • Иван → Иван;
  • Иванович → Иванович;
  • Ивановна → Ивановна;
  • Игорь → Игорь;
  • Игоревич → Игоревич;
  • Игоревна → Игоревна;
  • Илья → Ilia;
  • Ильич → Ilich;
  • Ильинична → Ilinichna;
  • Максим → Maksim;
  • Максимович → Maksimovich;
  • Максимовна → Maksimovna;
  • Михаил → Mikhail;
  • Михайлович → Mikhailovich;
  • Михайловна → Mikhailovna;
  • Николай → Nikolai;
  • Николаевич → Nikolaevich;
  • Николаевна → Nikolaevna;
  • Сергей → Sergei;
  • Сергеевич → Sergeevich;
  • Сергеевна → Sergeevna;
  • Юрий → Iurii;
  • Юрьевич → Iurevich;
  • Юрьевна → Iurevna;
  • Анастасия → Anastasiia;
  • Александра → Aleksandra;
  • Алёна → Alena;
  • Валерия → Valeriia;
  • Варвара → Varvara;
  • Дарина → Darina;
  • Дарья → Daria;
  • Евгения → Evgeniia;
  • Екатерина → Ekaterina;
  • Елена → Elena;
  • Жанна → Zhanna;
  • Ирина → Irina;
  • Ксения → Kseniia;
  • Любовь → Liubov;
  • Людмила → Liudmila;
  • Мария → Mariia;
  • Надежда → Nadezhda;
  • Наталья → Natalia;
  • Ольга → Olga;
  • Татьяна → Tatiana;
  • Виктория → Viktoriia;
  • Юлия → Iuliia;
  • Яна → Iana;

Нововведения

В прошлом году были внесены изменения в транслитерацию некоторых букв алфавита, что сделало некоторые имена и фамилии совершенно неузнаваемыми и трудночитаемыми. Буква ‘e’ теперь включена в текст, как и ‘э’, и знак “сильный” также переведен.

Кроме того, сочетание некоторых гласных было изменено: “ц” и “й” обозначаются по-разному. Более подробную информацию см. в таблице:

Читайте также:
Заявление о выдаче вида на жительство в России: как заполнить
Обозначение Транслит Обозначение Транслит Обозначение Транслит Изменения
а a к k х kh Буква Было Стало
б b л l ц ts ц tc ts
в v м m ч ch Гласные yu, ya Iu,ya
г g н n ш sh Ъ не было ie
д d о o щ shch й y i
е e п p ъ ie
ё e р r ы y
ж zh с s ь
з z т t э e
и i у u ю iu
й i ф f я ia

Согласно новым правилам, с 2022 года многие имена и фамилии в паспортах пишутся по-другому, не так, как раньше: не Сергей, а Сергей, не София, а Софья и т.д.

Бывают случаи, когда необходимо оставить оригинальное написание данных, чтобы иметь возможность сопоставить их написание в документах других членов семьи или в ранее выданных важных бумагах. Для того чтобы оставить “транслитерацию” как есть и не проходить довольно сложную процедуру переоформления, достаточно просто написать соответствующее заявление согласно пункту 78 административного регламента.

Можно ли оставить прежнее написание имени

Бывают случаи, когда необходимо сохранить прежнее написание. Когда это будет сделано, все документы, включая документы членов семьи, будут соответствовать друг другу. Вы можете сделать это по закону, но сначала вам придется собрать необходимые бумаги.

Прежде всего, необходимо написать заявление на имя руководителя отделения Министерства внутренних дел, в которое вы обращаетесь. Форма бесплатна, но вы должны указать желаемое написание на латинице и хотя бы одну формальную причину. Правомерность такого заявления подтверждается Приказом ФМС от 26.03 (март) 2014 года. Кроме того, необходимо обеспечить:

  • Российский паспорт;
  • Свидетельство о рождении;
  • Вид на жительство;
  • Документ об образовании (аттестат или диплом);
  • Свидетельство о браке (если применимо) или ксерокопии свидетельств о рождении и паспортов детей. Это актуально, если эти документы написаны по-разному;
  • Старый паспорт;
  • Виза, если проблема в этом.

Не беда, если документы выданы другой страной или на другом языке – они будут легализованы, если вы переведете их на русский язык и заверите у нотариуса. Если все документы представлены и причина является законной, новая транслитерация имени в паспорте производиться не будет.

Читайте также:
Как получить ВНЖ в Латвии: основания, необходимые документы

Пройдите социологический опрос!

Многие опасаются, что возникнут проблемы, если написание фамилии латинскими буквами в паспорте не совпадает с написанием в других документах? Можно ли с этим сертификатом выезжать за границу? Хорошо известно, что разница всего в одну букву может означать, что в суде вам придется доказывать исключительно свои родственные отношения.

Очень важно несколько раз проверить, как вы написали свое имя и фамилию в заявлении. Если каждый – и заявитель, и сотрудник МВД РФ – будет ответственно выполнять свои обязанности, неприятных случаев можно избежать.

Если обнаружены ошибки

У вас на руках паспорт, в котором допущена ошибка? Прежде всего, вам придется забрать свое заявление и изучить, как были записаны ваши данные. Мы привлечем вас к ответственности, если вы изначально ошиблись. Если данные были внесены неверно сотрудником МВД, то отвечать придется миграционной службе.

Затем вам нужно будет поменять паспорт. Однако вам не нужно собирать документы и оплачивать пошлину повторно. Кроме того, вы должны получить свой новый паспорт в течение двух часов. Все, что вам нужно отправить, – это новая фотография. Но это касается только тех случаев, когда вы подавали заявление на получение паспорта в старом формате.

Получение биометрического паспорта за два часа невозможно по техническим причинам. Несмотря на значительные усилия Главного управления внутренних дел, ваш паспорт будет готов к выдаче только через неделю.

Помните, что использование паспорта с неправильными данными или опечатками строго запрещено. Такой документ является недействительным.

Что делать при разном написании

Самая распространенная ситуация – это когда ваше имя написано по-разному в разных документах. Что вам следует делать в такой ситуации? Придется ли вам доказывать, что вы – это вы, сотрудникам пограничной службы или консульства?

Загранпаспорт гражданина РФ

Миграционные правила гласят следующее: если написание ваших фамилии и имени в старом и новом паспорте отличается из-за изменения правил транслитерации, представители других стран не имеют к вам претензий. Как только срок действия старого паспорта истечет, вы просто начнете пользоваться новым документом с правильным написанием.

Читайте также:
Заявление о выдаче вида на жительство в России: как заполнить

Также это коснется и банковских карт. Если срок действия вашей карты уже истек, вы должны немедленно заказать перевыпуск карты, указав в заявлении имя на латинском алфавите в соответствии с новыми правилами.

Некоторые авиакомпании даже разрешают своим пассажирам использовать билеты, купленные по старому паспорту: проблем при регистрации не должно возникнуть.

Что делать, чтобы оставить прежнее написание

От заявителя часто требуют сохранить прежнее написание имени и фамилии в паспорте. В принципе, это возможно, но потребуются некоторые усилия.

Вы должны подать письменное заявление в миграционную службу по месту жительства или временного пребывания, в котором необходимо объяснить причину. Обычно достаточно указать, что вы хотите, чтобы данные в вашем паспорте соответствовали другим вашим документам или были такими же, как в выездных паспортах членов вашей семьи.

Пожалуйста, обратитесь к постановлению Министерства внутренних дел № 889 от 27.11.2017 (раздел 37.1.6), которое позволяет сохранить транслитерацию вашего имени в паспорте. Подкрепите свое заявление следующими документами:

  1. Гражданский паспорт.
  2. Свидетельство о рождении.
  3. Вид на жительство.
  4. Диплом об образовании.

Если какой-либо из этих документов составлен на иностранном языке, он должен сопровождаться нотариально заверенным переводом.

В заявлении следует указать, какая информация не подлежит изменению. Заявление может быть подано на любом бланке и адресовано начальнику отделения Министерства внутренних дел, куда подается заявление.

Как оставить прежнее написание имени

Иногда возникает такая ситуация, когда транслитерация имени в загранпаспорте должна остаться прежней. Это может быть необходимо в следующих случаях:

  • Когда необходимо, чтобы все записи в паспорте и других документах были одинаковыми,
  • Когда необходимо сохранить фамилию в том виде, в каком она указана в документах других членов семьи.

Транслитерация фамилии для паспорта должна быть оставлена без изменений, если заявитель пишет заявление с уточнением написания личных данных. Текст заявления составляется в произвольной форме и адресуется начальнику территориального отделения Главного управления МВД. К данному процессу применим приказ МВД № 1306. 788.1 от 27.11.2017 (пункт 37.1.6).

Необходимо приложить заявление об оставлении написания имени в паспорте в том виде, в котором оно было в прошлом.

    ;
  • свидетельство о рождении; ;
  • диплом об имеющемся образовании; ;
  • предыдущее заграничное удостоверение личности.
Читайте также:
Работа в Японии в 2022 году для казахстанцев, белорусов, русских

Все эти документы должны сопровождаться заверенным переводом, если он составлен на иностранном языке.

Как оставить прежнее написание имени

В определенных обстоятельствах заявителю может понадобиться сохранить старое написание данных. К ним относятся:

  1. Чтобы записи в вышеуказанных документах совпадали.
  2. Имя было таким же, как в документах членов семьи заявителя.

Загранпаспорт России

Чтобы сохранить прежний перевод на латинский алфавит, нужно написать заявление и указать, какое написание следует сохранить. Начальник отделения УФМС получает заявление в стандартной форме.

Для усиления возможности оставить свои существующие данные, пожалуйста, обратитесь к Приказу ФМС от 26 марта 2014 года. В дополнение к форме заявления они также предоставляют следующую информацию:

  1. Паспорт из страны происхождения.
  2. Вид на жительство.
  3. Свидетельство о рождении.
  4. Документы об образовании.
  5. Свидетельство о браке.
  6. Виза.
  7. Предыдущий паспорт.

Документы, выданные в другой стране, переводятся на русский язык и легализуются.

Ошибки

Как можно скорее обратитесь в миграционную службу, если в загранпаспорте допущена ошибка в написании слов. Паспорта с орфографическими ошибками не считаются действительными. Им нельзя пользоваться.

Образцы загранпаспортов

Прежде чем официально обратиться в УФМС, убедитесь, что в документации нет ошибок. Возможны изменения в связи с новыми правилами переписывания. Если заявитель правильно заполнил форму заявления, риск ошибок невелик.

Если ошибка произошла по вине сотрудника ФМС, новый паспорт выдается очень быстро: в течение 2 часов. В этом случае заявитель должен повторно предоставить фотографию. Нет необходимости собирать все документы. Повторно оплачивать сбор не нужно.

Русские имена и фамилии могут писаться по-разному в латинице – особенно когда буква i заменяет букву j или y. Несмотря на это, международные правила более универсальны и позволяют избежать многих недоразумений. В настоящее время благодаря специальным компьютерным программам возможность ошибок при заполнении документов сведена к нулю. Кроме того, необходимо следить за тем, чтобы во всех документах использовалась последовательная транслитерация. Иногда в случае разночтений можно оставить прежнее написание, но в любом случае через некоторое время все важные бумаги должны быть приведены в соответствие с новыми требованиями. Процедура отказа от изменений несложная – единственное требование – доказать, что это действительно необходимо.

Читайте также:
Заявление о выдаче вида на жительство в России: как заполнить

Как осуществить перевод

Вам не придется самостоятельно переводить свою фамилию для паспорта на латинский алфавит. Специальный сервис позволяет сделать это онлайн. Перевод онлайн занимает около минуты. Чтобы подготовить данные:

  1. Они вводят данные в строку ввода.
  2. Нажмите кнопку, которая запускает процесс перевода.
  3. Прочитайте результат.

Гражданин Российской Федерации, подающий заявление о выдаче или замене паспорта, обязан правильно вписать в бланк заявления данные на кириллице. Сотрудники FMS отвечают за правильный ввод данных в систему.

Если написано по-разному

Нередко в разных газетах фамилия пишется по-разному. Граждане обеспокоены тем, что в таких случаях им придется доказывать родство через суд.

В новом и старом паспортах могут быть разные написания из-за изменений, внесенных в правила транслитерации в 2015 году. Использование банковских карт также не вызовет проблем. На перевыпущенной карте фамилия и имя будут написаны по-новому.

Правила некоторых крупных авиакомпаний позволяют использовать билеты на рейсы, приобретенные по старому паспорту, даже если детали отличаются друг от друга.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: